POLICIER 1:
Répète donc un peu ta fable
POLICIER 2:
Si tu l'oses à Monseigneur
POLICIER 1:
Toi qui as partagé sa table
POLICIER 2:
Toi qui fus l'hôte de Monseigneur
Et par charité chrétienne
Quand il connut ton passé
POLICIER 1:
Tu prétends qu'il t'a offert
Ces couverts d'argent
L'ÉVÊQUE:
Il dit vrai!
Mais mon ami vous êtes parti
En laissant ces chandeliers
Je vous avais pourtant bien dit
Qu'il fallait les emporter
Messieurs, relâchez cet homme!
Il a dit la vérité
Retournez servir la justice
Allez, que Dieu vous bénisse
Et toi, Jean Valjean, mon frère
Ne désespère plus de lui
Dieu t'envoie ces présents du ciel
Recommence une autre vie
C'est ton âme que j'achète
C'est ton âme que je veux
Et au nom de tous les saints
Ce soir je la donne à Dieu
OFFICER 1:
So repeat your tale a bit
OFFICER 2:
If you dare do it to Monseigneur
OFFICER 1:
You who shared his table
OFFICER 2:
You who were Monseigneur's guest
And through Christian charity
When he learned your past,
OFFICER 1:
You allege that he offered you
These silver dishes
BISHOP:
He speaks truly.
But my friend, you left
Without taking these candlesticks
Even though I told you
That you had to take them away
Messieurs, release this man!
He has told the truth
Return to serve justice
Go, and may God bless you
And you, Jean Valjean, my brother
No longer despair of Him
God sends you these gifts from heaven
Start another life
It's your soul that I am buying,
It's your soul that I want
And in the name of all the saints
Tonight, I give it to God.
Pourquoi ai-je permis à cet homme? / Why did I allow this man? ->