Editing Volume 4/Book 12/Chapter 1

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 329: Line 329:
 
<pre>
 
<pre>
 
               Là branle le squelette horrible
 
               Là branle le squelette horrible
               D'un pauvre amant qui se pendit.
+
               D'un pauvre amant qui se pendit.[[47]]
 
</pre>
 
</pre>
 
   
 
   
Line 468: Line 468:
 
         Une verrue habite en son nez hasardeux;
 
         Une verrue habite en son nez hasardeux;
 
         On tremble à chaque instant qu'elle ne vous la mouche
 
         On tremble à chaque instant qu'elle ne vous la mouche
         Et qu'un beau jour son nez ne tombe dans sa bouche.
+
         Et qu'un beau jour son nez ne tombe dans sa bouche.[[48]]
 
</pre>
 
</pre>
 
   
 
   
Line 476: Line 476:
 
Mame Hucheloup, a good likeness, went and came from morning till night
 
Mame Hucheloup, a good likeness, went and came from morning till night
 
before this quatrain with the most perfect tranquillity. Two
 
before this quatrain with the most perfect tranquillity. Two
serving-maids, named Matelote and Gibelotte, and who had never been known
+
serving-maids, named Matelote and Gibelotte,[[49]] and who had never been known
 
by any other names, helped Mame Hucheloup to set on the tables the jugs of
 
by any other names, helped Mame Hucheloup to set on the tables the jugs of
 
poor wine, and the various broths which were served to the hungry patrons
 
poor wine, and the various broths which were served to the hungry patrons
Line 496: Line 496:
 
   
 
   
 
<pre>
 
<pre>
         Régale si tu peux et mange si tu l'oses.  
+
         Régale si tu peux et mange si tu l'oses.[[50]]
 
</pre>
 
</pre>
  
Line 502: Line 502:
  
 
===CARPE HO RAS===
 
===CARPE HO RAS===
 +
 
Carpe horas, seize the hours. A spin on Horace's Carpe diem.
 
Carpe horas, seize the hours. A spin on Horace's Carpe diem.
 
==="Là branle le squelette horrible d'un pauvre amant qui se pendit."===
 
There swings the horrible skeleton of a poor lover who hung himself. <ref name="hapgood">Hugo, Victor. ''Les Misérables. Complete in Five Volumes.'' Trans. Isabel F Hapgood. Project Gutenberg eBook, 2008.</ref>
 
 
===Elle étonne à dix pas===
 
She astounds at ten paces, she frightens at two, a wart inhabits her hazardous nose; you tremble every instant lest she should blow it at you, and lest, some fine day, her nose should tumble into her mouth. <ref name="hapgood"></ref>
 
 
==="Régale si tu peux et mange si tu l'oses."===
 
Treat if you can, and eat if you dare. <ref name="hapgood"></ref>
 
  
 
==Textual notes==
 
==Textual notes==
 
===Matelote, Gibelotte===
 
Matelote: a culinary preparation of various fishes. Gibelotte: stewed rabbits. <ref name="hapgood"></ref>
 
  
 
==Citations==
 
==Citations==
 
<references />
 
<references />

Please note that all contributions to Les Misérables Annotation Project are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Project:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)