Editing Volume 3/Book 1/Chapter 12

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 44: Line 44:
  
 
   
 
   
As for the Parisian populace, even when a man grown, it is always the
+
Quant au peuple parisien, même homme fait, il est toujours le gamin;
street urchin; to paint the child is to paint the city; and it is for that
+
peindre l'enfant, c'est peindre la ville; et c'est pour cela que nous
reason that we have studied this eagle in this arrant sparrow. It is in
+
avons étudié cet aigle dans ce moineau franc.
the faubourgs, above all, we maintain, that the Parisian race appears;
 
there is the pure blood; there is the true physiognomy; there this people
 
toils and suffers, and suffering and toil are the two faces of man. There
 
exist there immense numbers of unknown beings, among whom swarm types of
 
the strangest, from the porter of la Rapée to the knacker of Montfaucon.
 
Fex urbis, exclaims Cicero; mob, adds Burke, indignantly; rabble,
 
multitude, populace. These are words and quickly uttered. But so be it.
 
What does it matter? What is it to me if they do go barefoot! They do not
 
know how to read; so much the worse. Would you abandon them for that?
 
Would you turn their distress into a malediction? Cannot the light
 
penetrate these masses? Let us return to that cry: Light! and let us
 
obstinately persist therein! Light! Light! Who knows whether these
 
opacities will not become transparent? Are not revolutions
 
transfigurations? Come, philosophers, teach, enlighten, light up, think
 
aloud, speak aloud, hasten joyously to the great sun, fraternize with the
 
public place, announce the good news, spend your alphabets lavishly,
 
proclaim rights, sing the Marseillaises, sow enthusiasms, tear green
 
boughs from the oaks. Make a whirlwind of the idea. This crowd may be
 
rendered sublime. Let us learn how to make use of that vast conflagration
 
of principles and virtues, which sparkles, bursts forth and quivers at
 
certain hours. These bare feet, these bare arms, these rags, these
 
ignorances, these abjectnesses, these darknesses, may be employed in the
 
conquest of the ideal. Gaze past the people, and you will perceive truth.
 
Let that vile sand which you trample under foot be cast into the furnace,
 
let it melt and seethe there, it will become a splendid crystal, and it is
 
thanks to it that Galileo and Newton will discover stars.
 
  
 +
 +
C'est surtout dans les faubourgs, insistons-y, que la race parisienne
 +
apparaît; là est le pur sang; là est la vraie physionomie; là ce peuple
 +
travaille et souffre, et la souffrance et le travail sont les deux
 +
figures de l'homme. Il y a là des quantités profondes d'êtres inconnus
 +
où fourmillent les types les plus étranges depuis le déchargeur de la
 +
Râpée jusqu'à l'équarrisseur de Montfaucon. ''Fex urbis'', s'écrie
 +
Cicéron; ''mob'', ajoute Burke indigné; tourbe, multitude, populace. Ces
 +
mots-là sont vite dits. Mais soit. Qu'importe? qu'est-ce que cela fait
 +
qu'ils aillent pieds nus? Ils ne savent pas lire; tant pis. Les
 +
abandonnerez-vous pour cela? leur ferez-vous de leur détresse une
 +
malédiction? la lumière ne peut-elle pénétrer ces masses? Revenons à ce
 +
cri: Lumière! et obstinons-nous-y! Lumière! lumière!—Qui sait si ces
 +
opacités ne deviendront pas transparentes? les révolutions ne sont-elles
 +
pas des transfigurations? Allez, philosophes, enseignez, éclairez,
 +
allumez, pensez haut, parlez haut, courez joyeux au grand soleil,
 +
fraternisez avec les places publiques, annoncez les bonnes nouvelles,
 +
prodiguez les alphabets, proclamez les droits, chantez les
 +
Marseillaises, semez les enthousiasmes, arrachez des branches vertes aux
 +
chênes. Faites de l'idée un tourbillon. Cette foule peut être sublimée.
 +
Sachons nous servir de ce vaste embrasement des principes et des vertus
 +
qui pétille, éclate et frissonne à de certaines heures. Ces pieds nus,
 +
ces bras nus, ces haillons, ces ignorances, ces abjections, ces
 +
ténèbres, peuvent être employés à la conquête de l'idéal. Regardez à
 +
travers le peuple et vous apercevrez la vérité. Ce vil sable que vous
 +
foulez aux pieds, qu'on le jette dans la fournaise, qu'il y fonde et
 +
qu'il y bouillonne, il deviendra cristal splendide, et c'est grâce à lui
 +
que Galilée et Newton découvriront les astres.
 +
 +
 
==Translation notes==
 
==Translation notes==
===gamin / street urchin===
 
 
See annotations for explanation of "street urchin" as a translation for "gamin" at https://chanvrerie.net/lmap/Volume_3/Book_1/Chapter_2
 
 
===Fex urbis.===
 
 
The scum of the city.
 
  
 
==Textual notes==
 
==Textual notes==

Please note that all contributions to Les Misérables Annotation Project are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Project:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)