Latest revision |
Your text |
Line 1: |
Line 1: |
− | Les Misérables, Volume 1: Fantine, Book First: A Just Man, Chapter 1: M. Myriel<br /> | + | Les Misérables, Volume 1: Fantine, Book 1: A Just Man, Chapter 1: M. Myriel |
− | (Tome 1: Fantine, Livre premier: Un Juste, Chapitre 1: Monsieur Myriel)
| |
| | | |
| ==General notes on this chapter== | | ==General notes on this chapter== |
| | | |
| ==French text== | | ==French text== |
− |
| |
− |
| |
− | En 1815, M. Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne.
| |
− | C'était un vieillard d'environ soixante-quinze ans; il occupait le siège
| |
− | de Digne depuis 1806.
| |
− |
| |
− | Quoique ce détail ne touche en aucune manière au fond même de ce que
| |
− | nous avons à raconter, il n'est peut-être pas inutile, ne fût-ce que
| |
− | pour être exact en tout, d'indiquer ici les bruits et les propos qui
| |
− | avaient couru sur son compte au moment où il était arrivé dans le
| |
− | diocèse. Vrai ou faux, ce qu'on dit des hommes tient souvent autant de
| |
− | place dans leur vie et surtout dans leur destinée que ce qu'ils font. M.
| |
− | Myriel était fils d'un conseiller au parlement d'Aix; noblesse de robe.
| |
− | On contait de lui que son père, le réservant pour hériter de sa charge,
| |
− | l'avait marié de fort bonne heure, à dix-huit ou vingt ans, suivant un
| |
− | usage assez répandu dans les familles parlementaires. Charles Myriel,
| |
− | nonobstant ce mariage, avait, disait-on, beaucoup fait parler de lui. Il
| |
− | était bien fait de sa personne, quoique d'assez petite taille, élégant,
| |
− | gracieux, spirituel; toute la première partie de sa vie avait été donnée
| |
− | au monde et aux galanteries. La révolution survint, les événements se
| |
− | précipitèrent, les familles parlementaires décimées, chassées, traquées,
| |
− | se dispersèrent. M. Charles Myriel, dès les premiers jours de la
| |
− | révolution, émigra en Italie. Sa femme y mourut d'une maladie de
| |
− | poitrine dont elle était atteinte depuis longtemps. Ils n'avaient point
| |
− | d'enfants. Que se passa-t-il ensuite dans la destinée de M. Myriel?
| |
− | L'écroulement de l'ancienne société française, la chute de sa propre
| |
− | famille, les tragiques spectacles de 93, plus effrayants encore
| |
− | peut-être pour les émigrés qui les voyaient de loin avec le
| |
− | grossissement de l'épouvante, firent-ils germer en lui des idées de
| |
− | renoncement et de solitude? Fut-il, au milieu d'une de ces distractions
| |
− | et de ces affections qui occupaient sa vie, subitement atteint d'un de
| |
− | ces coups mystérieux et terribles qui viennent quelquefois renverser, en
| |
− | le frappant au cœur, l'homme que les catastrophes publiques
| |
− | n'ébranleraient pas en le frappant dans son existence et dans sa
| |
− | fortune? Nul n'aurait pu le dire; tout ce qu'on savait, c'est que,
| |
− | lorsqu'il revint d'Italie, il était prêtre.
| |
− |
| |
− | En 1804, M. Myriel était curé de Brignolles. Il était déjà vieux, et
| |
− | vivait dans une retraite profonde.
| |
− |
| |
− | Vers l'époque du couronnement, une petite affaire de sa cure, on ne sait
| |
− | plus trop quoi, l'amena à Paris. Entre autres personnes puissantes, il
| |
− | alla solliciter pour ses paroissiens M. le cardinal Fesch. Un jour que
| |
− | l'empereur était venu faire visite à son oncle, le digne curé, qui
| |
− | attendait dans l'antichambre, se trouva sur le passage de sa majesté.
| |
− | Napoléon, se voyant regardé avec une certaine curiosité par ce
| |
− | vieillard, se retourna, et dit brusquement:
| |
− |
| |
− | —Quel est ce bonhomme qui me regarde?
| |
− |
| |
− | —Sire, dit M. Myriel, vous regardez un bonhomme, et moi je regarde un
| |
− | grand homme. Chacun de nous peut profiter.
| |
− |
| |
− | L'empereur, le soir même, demanda au cardinal le nom de ce curé, et
| |
− | quelque temps après M. Myriel fut tout surpris d'apprendre qu'il était
| |
− | nommé évêque de Digne.
| |
− |
| |
− | Qu'y avait-il de vrai, du reste, dans les récits qu'on faisait sur la
| |
− | première partie de la vie de M. Myriel? Personne ne le savait. Peu de
| |
− | familles avaient connu la famille Myriel avant la révolution.
| |
− |
| |
− | M. Myriel devait subir le sort de tout nouveau venu dans une petite
| |
− | ville où il y a beaucoup de bouches qui parlent et fort peu de têtes qui
| |
− | pensent. Il devait le subir, quoiqu'il fût évêque et parce qu'il était
| |
− | évêque. Mais, après tout, les propos auxquels on mêlait son nom
| |
− | n'étaient peut-être que des propos; du bruit, des mots, des paroles;
| |
− | moins que des paroles, des ''palabres'', comme dit l'énergique langue du
| |
− | midi.
| |
− |
| |
− | Quoi qu'il en fût, après neuf ans d'épiscopat et de résidence à Digne,
| |
− | tous ces racontages, sujets de conversation qui occupent dans le premier
| |
− | moment les petites villes et les petites gens, étaient tombés dans un
| |
− | oubli profond. Personne n'eût osé en parler, personne n'eût même osé
| |
− | s'en souvenir.
| |
− |
| |
− | M. Myriel était arrivé à Digne accompagné d'une vieille fille,
| |
− | mademoiselle Baptistine, qui était sa sœur et qui avait dix ans de
| |
− | moins que lui.
| |
− |
| |
− | Ils avaient pour tout domestique une servante du même âge que
| |
− | mademoiselle Baptistine, et appelée madame Magloire, laquelle, après
| |
− | avoir été ''la servante de M. le Curé'', prenait maintenant le double
| |
− | titre de femme de chambre de mademoiselle et femme de charge de
| |
− | monseigneur.
| |
− |
| |
− | Mademoiselle Baptistine était une personne longue, pâle, mince, douce;
| |
− | elle réalisait l'idéal de ce qu'exprime le mot «respectable»; car il
| |
− | semble qu'il soit nécessaire qu'une femme soit mère pour être vénérable.
| |
− | Elle n'avait jamais été jolie; toute sa vie, qui n'avait été qu'une
| |
− | suite de saintes œuvres, avait fini par mettre sur elle une sorte de
| |
− | blancheur et de clarté; et, en vieillissant, elle avait gagné ce qu'on
| |
− | pourrait appeler la beauté de la bonté. Ce qui avait été de la maigreur
| |
− | dans sa jeunesse était devenu, dans sa maturité, de la transparence; et
| |
− | cette diaphanéité laissait voir l'ange. C'était une âme plus encore que
| |
− | ce n'était une vierge. Sa personne semblait faite d'ombre; à peine assez
| |
− | de corps pour qu'il y eût là un sexe; un peu de matière contenant une
| |
− | lueur; de grands yeux toujours baissés; un prétexte pour qu'une âme
| |
− | reste sur la terre.
| |
− |
| |
− | Madame Magloire était une petite vieille, blanche, grasse, replète,
| |
− | affairée, toujours haletante, à cause de son activité d'abord, ensuite à
| |
− | cause d'un asthme.
| |
− |
| |
− | À son arrivée, on installa M. Myriel en son palais épiscopal avec les
| |
− | honneurs voulus par les décrets impériaux qui classent l'évêque
| |
− | immédiatement après le maréchal de camp. Le maire et le président lui
| |
− | firent la première visite, et lui de son côté fit la première visite au
| |
− | général et au préfet.
| |
− |
| |
− | L'installation terminée, la ville attendit son évêque à l'œuvre.
| |
− |
| |
− |
| |
| | | |
| ==English text== | | ==English text== |
Line 155: |
Line 42: |
| | | |
| ==Translation notes== | | ==Translation notes== |
− |
| |
− | ==="maid to Mademoiselle and housekeeper to Monseigneur"===
| |
− | As a simple parish priest Monsieur Myriel would have been addressed as ''monsieur le curé''; as bishop he is now ''Monseigneur''.<ref name="donougher" />
| |
| | | |
| ==Textual notes== | | ==Textual notes== |
− |
| |
− | ===Digne===
| |
− | Hugo based his bishop on Charles-François-Melchior-Bienvenu de Miollis (1753–1838), bishop of Digne from 1805 to 1831. <ref name="rose"> Hugo, Victor. 'Les Miserables.''Trans. Julie Rose. Intro. Adam Gopnik. New York: Modern Library Classics, 2009.</ref>
| |
− |
| |
− | ===The parliament of Aix===
| |
− | The Provence parliament, dating from 1501 and based in Aix-en-Provence, was the chief judiciary authority and highest court in Provence. Bastions of privilege associated with the ancien régime, all the provincial parliaments and the Paris parliament were abolished in the early days of the Revolution.<ref name="donougher">Hugo, Victor. ''The Wretched: A new translation of Les Misérables.'' Trans. Christine Donougher. London: Penguin Classics, 2013.</ref>
| |
− |
| |
− | ===Judicial aristocracy===
| |
− | Before the French Revolution the French aristocracy who owed their rank to their military service were known as the noblesse d'épée, 'the nobility of the sword', while those who were ennobled because of their judicial or administrative position were the noblesse de robe, 'nobility of the robe', or 'gown'.<ref name="donougher"/>
| |
− |
| |
− | ===The tragic spectacles of '93===
| |
− | Louis XVI was executed on 21 January, Marie-Antoinette on 16 October. The Terror implemented by the Revolutionary government's Committee of Public Safety began in September and continued until the fall of Robespierre in July 1794.<ref name="donougher"/>
| |
− |
| |
− | ===The coronation===
| |
− | Napoleon's coronation as emperor took place on 2 December 1804 at the church of Notre-Dame in Paris, in a ceremony at which Pope Pius VII officiated.<ref name="donougher"/>
| |
− |
| |
− | ===Cardinal Fesch===
| |
− | Joseph Fesch (1763–1839), an uncle of Napoleon, was named archbishop of Lyon in 1802 and created cardinal in 1803; Napoleon appointed him ambassador to Rome that same year.<ref name="donougher"/>
| |
− |
| |
− | ===Palabres===
| |
− | Now commonly used in modern French to mean 'interminable discussions', etymologically and historically the word derives from the Spanish palabra ('word'), which entered French usage as a result of contacts with Africans who had previously traded with the Spanish. The word came to be associated with notoriously lengthy ritual gift-presentation ceremonies. Hence its southern connotations.<ref name="donougher"/>
| |
− |
| |
− | ==Citations==
| |
− | <references/>
| |