Difference between revisions of "Help:Guidelines"

From Les Misérables Annotation Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "==Page Layout== Right now the standard format for a chapter is: * Volume/Book/Chapter reference: English chapter titles on first line, French chapter titles on second line. ...")
 
Line 1: Line 1:
 
==Page Layout==
 
==Page Layout==
  
Right now the standard format for a chapter is:
+
Right now the standard format for a chapter is as follows:
  
* Volume/Book/Chapter reference: English chapter titles on first line, French chapter titles on second line.
+
===Volume/Book/Chapter reference===
* General notes on this chapter: Any textual notes that don't fit under a footnoted word or phrase.
+
English chapter titles on first line, French chapter titles on second line.
* French text: Our reference version is the [http://www.gutenberg.org/files/17489/17489-h/17489-h.htm Project Gutenberg ebook]. If you're creating a page for a chapter that hasn't been added yet, use the HTML version of the ebook, hit Ctrl+U to get at the raw HTML, and convert the text of the chapter into MediaWiki format. A number of [http://w-i-k-i.appspot.com/ automatic converters] exist online, but you may still have to use a text editor to remove extra line breaks. (In Notepad++: Find/replace-all "\r\n\r\n" with a single "\r\n", making sure you've checked the "extended search mode" option so it will recognize the special characters.)
+
 
* English text: Same thing, pretty much. The Gutenberg reference version is [http://www.gutenberg.org/files/135/135-h/135-h.htm here]. If you want, you can turn words into Wikipedia links (or links to another site in that family of wikis), but that's the only change you should be making to this text.
+
===General notes on this chapter===
* Translation notes: Yes, our reference version is the Hapgood translation. Yes, the Hapgood translation is awful. If you have a correction or clarification for it, '''do not change the English text''', add a translation note to this section. This is also where notes about puns go.
+
Any textual notes that don't fit under a footnoted word or phrase.
* Textual notes: These should be as factual as possible. Keep your flights of literary-analysis fancy to a minimum and stick to elucidating Hugo's literary/historical references. Feel free to add other useful historical context either here or in the general notes, depending on how specific it is to a particular passage. Also feel free to add meta-information about Hugo's editing process or communications with his publishers regarding particular passages. Do not use the notes to opine about characters' sexual orientations or argue about the validity of Victor Hugo's understanding of class issues; do use them (with restraint) to provide raw information that might be useful for other people's analysis of those topics.
+
 
* Citations: [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Footnotes Cite your sources] with the ref tag within the body of your footnote. Don't use the ref tag to insert your textual or translation notes into the body of the chapter; put them in their own sections.
+
===French text===
 +
Our reference version is the [http://www.gutenberg.org/files/17489/17489-h/17489-h.htm Project Gutenberg ebook]. If you're creating a page for a chapter that hasn't been added yet, use the HTML version of the ebook, hit Ctrl+U to get at the raw HTML, and convert the text of the chapter into MediaWiki format. A number of [http://w-i-k-i.appspot.com/ automatic converters] exist online, but you may still have to use a text editor to remove extra line breaks. (In Notepad++: Find/replace-all "\r\n\r\n" with a single "\r\n", making sure you've checked the "extended search mode" option so it will recognize the special characters.)
 +
 
 +
===English text===
 +
Same thing, pretty much. The Gutenberg reference version is [http://www.gutenberg.org/files/135/135-h/135-h.htm here]. If you want, you can turn words into Wikipedia links (or links to another site in that family of wikis), but that's the only change you should be making to this text.
 +
 
 +
===Translation notes===
 +
Yes, our reference version is the Hapgood translation. Yes, the Hapgood translation is awful. If you have a correction or clarification for it, '''do not change the English text''', add a translation note to this section. This is also where notes about puns go.
 +
 
 +
===Textual notes===
 +
These should be as factual as possible. Keep your flights of literary-analysis fancy to a minimum and stick to elucidating Hugo's literary/historical references. Feel free to add other useful historical context either here or in the general notes, depending on how specific it is to a particular passage. Also feel free to add meta-information about Hugo's editing process or communications with his publishers regarding particular passages. Do not use the notes to opine about characters' sexual orientations or argue about the validity of Victor Hugo's understanding of class issues; do use them (with restraint) to provide raw information that might be useful for other people's analysis of those topics.
 +
 
 +
===Citations===
 +
[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Footnotes Cite your sources] with the ref tag within the body of your footnote. Don't use the ref tag to insert your textual or translation notes into the body of the chapter; make them subheadings of the textual- or translation-note section. (If anyone knows of a technical workaround that would allow nested footnotes--i.e. textual/translation notes with anchors in the text of the chapter, and source citations within the footnotes themselves--contact [[User:Marianne|Marianne]].)

Revision as of 02:36, 2 March 2014

Page Layout

Right now the standard format for a chapter is as follows:

Volume/Book/Chapter reference

English chapter titles on first line, French chapter titles on second line.

General notes on this chapter

Any textual notes that don't fit under a footnoted word or phrase.

French text

Our reference version is the Project Gutenberg ebook. If you're creating a page for a chapter that hasn't been added yet, use the HTML version of the ebook, hit Ctrl+U to get at the raw HTML, and convert the text of the chapter into MediaWiki format. A number of automatic converters exist online, but you may still have to use a text editor to remove extra line breaks. (In Notepad++: Find/replace-all "\r\n\r\n" with a single "\r\n", making sure you've checked the "extended search mode" option so it will recognize the special characters.)

English text

Same thing, pretty much. The Gutenberg reference version is here. If you want, you can turn words into Wikipedia links (or links to another site in that family of wikis), but that's the only change you should be making to this text.

Translation notes

Yes, our reference version is the Hapgood translation. Yes, the Hapgood translation is awful. If you have a correction or clarification for it, do not change the English text, add a translation note to this section. This is also where notes about puns go.

Textual notes

These should be as factual as possible. Keep your flights of literary-analysis fancy to a minimum and stick to elucidating Hugo's literary/historical references. Feel free to add other useful historical context either here or in the general notes, depending on how specific it is to a particular passage. Also feel free to add meta-information about Hugo's editing process or communications with his publishers regarding particular passages. Do not use the notes to opine about characters' sexual orientations or argue about the validity of Victor Hugo's understanding of class issues; do use them (with restraint) to provide raw information that might be useful for other people's analysis of those topics.

Citations

Cite your sources with the ref tag within the body of your footnote. Don't use the ref tag to insert your textual or translation notes into the body of the chapter; make them subheadings of the textual- or translation-note section. (If anyone knows of a technical workaround that would allow nested footnotes--i.e. textual/translation notes with anchors in the text of the chapter, and source citations within the footnotes themselves--contact Marianne.)