|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | Les Misérables, Volume 4: The Idyll of the Rue Plumet & The Epic of the Rue Saint-Denis, Book Eleventh: The Atom Fraternizes with the Hurricane, Chapter 2: Gavroche on the March<br />
| + | XXiLJJ <a href="http://fzxrulnnsjmm.com/">fzxrulnnsjmm</a>, [url=http://crsnqxdntokc.com/]crsnqxdntokc[/url], [link=http://uzpjafduafdz.com/]uzpjafduafdz[/link], http://tgiwfwgphldr.com/ |
− | (Tome 4: L'idylle rue Plumet et l'épopée rue Saint-Denis, Livre onzième: L'atome fraternise avec l'ouragan, Chapitre 2: Gavroche en marche)
| |
− | | |
− | ==General notes on this chapter==
| |
− | | |
− | ==French text==
| |
− | | |
− |
| |
− | L'agitation d'un pistolet sans chien qu'on tient à la main en pleine rue
| |
− | est une telle fonction publique que Gavroche sentait croître sa verve à
| |
− | chaque pas. Il criait, parmi des bribes de la Marseillaise qu'il
| |
− | chantait:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Tout va bien. Je souffre beaucoup de la patte gauche, je me suis cassé
| |
− | mon rhumatisme, mais je suis content, citoyens. Les bourgeois n'ont qu'à
| |
− | se bien tenir, je vas leur éternuer des couplets subversifs. Qu'est-ce
| |
− | que c'est que les mouchards? c'est des chiens. Nom d'unch! ne manquons
| |
− | pas de respect aux chiens. Avec ça que je voudrais bien en avoir un à
| |
− | mon pistolet. Je viens du boulevard, mes amis, ça chauffe, ça jette un
| |
− | petit bouillon, ça mijote. Il est temps d'écumer le pot. En avant les
| |
− | hommes! qu'un sang impur inonde les sillons! Je donne mes jours pour la
| |
− | patrie, je ne reverrai plus ma concubine, n-i-ni, fini, oui, Nini! mais
| |
− | c'est égal, vive la joie! Battons-nous, crebleu! j'en ai assez du
| |
− | despotisme.
| |
− | | |
− |
| |
− | En cet instant, le cheval d'un garde national lancier qui passait
| |
− | s'étant abattu, Gavroche posa son pistolet sur le pavé, et releva
| |
− | l'homme, puis il aida à relever le cheval. Après quoi il ramassa son
| |
− | pistolet et reprit son chemin.
| |
− | | |
− |
| |
− | Rue de Thorigny, tout était paix et silence. Cette apathie, propre au
| |
− | Marais, contrastait avec la vaste rumeur environnante. Quatre commères
| |
− | causaient sur le pas d'une porte. L'Écosse a des trios de sorcières,
| |
− | mais Paris a des quatuor de commères; et le «tu seras roi» serait tout
| |
− | aussi lugubrement jeté à Bonaparte dans le carrefour Baudoyer qu'à
| |
− | Macbeth dans la bruyère d'Armuyr. Ce serait à peu près le même
| |
− | croassement.
| |
− | | |
− |
| |
− | Les commères de la rue de Thorigny ne s'occupaient que de leurs
| |
− | affaires. C'étaient trois portières et une chiffonnière avec sa hotte et
| |
− | son crochet.
| |
− | | |
− |
| |
− | Elles semblaient debout toutes les quatre aux quatre coins de la
| |
− | vieillesse qui sont la caducité, la décrépitude, la ruine et la
| |
− | tristesse.
| |
− | | |
− |
| |
− | La chiffonnière était humble. Dans ce monde en plein vent, la
| |
− | chiffonnière salue, la portière protège. Cela tient au coin de la borne
| |
− | qui est ce que veulent les concierges, gras ou maigre, selon la
| |
− | fantaisie de celui qui fait le tas. Il peut y avoir de la bonté dans le
| |
− | balai.
| |
− | | |
− |
| |
− | Cette chiffonnière était une hotte reconnaissante, et elle souriait,
| |
− | quel sourire! aux trois portières. Il se disait des choses comme ceci:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ah çà, votre chat est donc toujours méchant?
| |
− | | |
− |
| |
− | —Mon Dieu, les chats, vous le savez, naturellement sont l'ennemi des
| |
− | chiens. C'est les chiens qui se plaignent.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Et le monde aussi.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Pourtant les puces de chat ne vont pas après le monde.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ce n'est pas l'embarras, les chiens, c'est dangereux. Je me rappelle
| |
− | une année où il y avait tant de chiens qu'on a été obligé de le mettre
| |
− | dans les journaux. C'était du temps qu'il y avait aux Tuileries de
| |
− | grands moutons qui traînaient la petite voiture du roi de Rome. Vous
| |
− | rappelez-vous le roi de Rome?
| |
− | | |
− |
| |
− | —Moi, j'aimais bien le duc de Bordeaux.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Moi, j'ai connu Louis XVII. J'aime mieux Louis XVII.
| |
− | | |
− |
| |
− | —C'est la viande qui est chère, mame Patagon!
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ah! ne m'en parlez pas, la boucherie est une horreur. Une horreur
| |
− | horrible. On n'a plus que de la réjouissance.
| |
− | | |
− |
| |
− | Ici la chiffonnière intervint:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Mesdames, le commerce ne va pas. Les tas d'ordures sont minables. On
| |
− | ne jette plus rien. On mange tout.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Il y en a de plus pauvres que vous, la Vargoulême.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ah, Ça C'est vrai, répondit la chiffonnière avec déférence, moi j'ai
| |
− | un état.
| |
− | | |
− |
| |
− | Il y eut une pause, et la chiffonnière, cédant à ce besoin d'étalage qui
| |
− | est le fond de l'homme, ajouta:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Le matin en rentrant, j'épluche l'hotte, je fais mon treillage
| |
− | (probablement triage). Ça fait des tas dans ma chambre. Je mets les
| |
− | chiffons dans un panier, les trognons dans un baquet, les linges dans
| |
− | mon placard, les lainages dans ma commode, les vieux papiers dans le
| |
− | coin de la fenêtre, les choses bonnes à manger dans mon écuelle, les
| |
− | morceaux de verre dans la cheminée, les savates derrière la porte, et
| |
− | les os sous mon lit.
| |
− | | |
− |
| |
− | Gavroche, arrêté derrière, écoutait:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Les vieilles, dit-il, qu'est-ce que vous avez donc à parler politique?
| |
− | | |
− |
| |
− | Une bordée l'assaillit, composée d'une huée quadruple.
| |
− | | |
− |
| |
− | —En voilà encore un scélérat!
| |
− | | |
− |
| |
− | —Qu'est-ce qu'il a donc à son moignon? Un pistolet?
| |
− | | |
− |
| |
− | —Je vous demande un peu, ce gueux de môme!
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ça n'est pas tranquille si ça ne renverse pas l'autorité.
| |
− | | |
− |
| |
− | Gavroche, dédaigneux, se borna, pour toute représaille, à soulever le
| |
− | bout de son nez avec son pouce en ouvrant sa main toute grande.
| |
− | | |
− |
| |
− | La chiffonnière cria:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Méchant va-nu-pattes!
| |
− | | |
− |
| |
− | Celle qui répondait au nom de mame Patagon frappa ses deux mains l'une
| |
− | contre l'autre avec scandale:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Il va y avoir des malheurs, c'est sûr. Le galopin d'à côté qui a une
| |
− | barbiche, je le voyais passer tous les matins avec une jeunesse en
| |
− | bonnet rose sous le bras, aujourd'hui je l'ai vu passer, il donnait le
| |
− | bras à un fusil. Mame Bacheux dit qu'il y a eu la semaine passée une
| |
− | révolution à... à... à...—où est le veau!—à Pontoise. Et puis le
| |
− | voyez-vous là avec un pistolet, cette horreur de polisson! Il paraît
| |
− | qu'il y a des canons tout plein les Célestins. Comment voulez-vous que
| |
− | fasse le gouvernement avec des garnements qui ne savent qu'inventer pour
| |
− | déranger le monde, quand on commençait à être un peu tranquille après
| |
− | tous les malheurs qu'il y a eu, bon Dieu Seigneur, cette pauvre reine
| |
− | que j'ai vue passer dans la charrette! Et tout ça va encore faire
| |
− | renchérir le tabac. C'est une infamie! Et certainement, j'irai te voir
| |
− | guillotiner, malfaiteur!
| |
− | | |
− |
| |
− | —Tu renifles, mon ancienne, dit Gavroche. Mouche ton promontoire.
| |
− | | |
− |
| |
− | Et il passa outre.
| |
− | | |
− |
| |
− | Quand il fut rue Pavée, la chiffonnière lui revint à l'esprit, et il eut
| |
− | ce soliloque:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Tu as tort d'insulter les révolutionnaires, mère Coin-de-la-Borne. Ce
| |
− | pistolet-là, c'est dans ton intérêt. C'est pour que tu aies dans ta
| |
− | hotte plus de choses bonnes à manger.
| |
− | | |
− |
| |
− | Tout à coup il entendit du bruit derrière lui; c'était la portière
| |
− | Patagon qui l'avait suivi, et qui, de loin, lui montrait le poing en
| |
− | criant:
| |
− | | |
− |
| |
− | —Tu n'es qu'un bâtard!
| |
− | | |
− |
| |
− | —Ça, dit Gavroche, je m'en fiche d'une manière profonde.
| |
− | | |
− |
| |
− | Peu après, il passait devant l'hôtel Lamoignon. Là il poussa cet appel:
| |
− | | |
− |
| |
− | —En route pour la bataille!
| |
− | | |
− |
| |
− | Et il fut pris d'un accès de mélancolie. Il regarda son pistolet d'un
| |
− | air de reproche qui semblait essayer de l'attendrir.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Je pars, lui dit-il, mais toi tu ne pars pas.
| |
− | | |
− |
| |
− | Un chien peut distraire d'un autre. Un caniche très maigre vint à
| |
− | passer. Gavroche s'apitoya.
| |
− | | |
− |
| |
− | —Mon pauvre toutou, lui dit-il, tu as donc avalé un tonneau qu'on te
| |
− | voit tous les cerceaux.
| |
− | | |
− |
| |
− | Puis il se dirigea vers l'Orme-Saint-Gervais.
| |
− | | |
− |
| |
− | ==English text==
| |
− | | |
− |
| |
− | The brandishing of a triggerless pistol, grasped in one's hand in the open
| |
− | street, is so much of a public function that Gavroche felt his fervor
| |
− | increasing with every moment. Amid the scraps of the Marseillaise which he
| |
− | was singing, he shouted:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "All goes well. I suffer a great deal in my left paw, I'm all broken up
| |
− | with rheumatism, but I'm satisfied, citizens. All that the bourgeois have
| |
− | to do is to bear themselves well, I'll sneeze them out subversive
| |
− | couplets. What are the police spies? Dogs. And I'd just like to have one
| |
− | of them at the end of my pistol. I'm just from the boulevard, my friends.
| |
− | It's getting hot there, it's getting into a little boil, it's simmering.
| |
− | It's time to skim the pot. Forward march, men! Let an impure blood
| |
− | inundate the furrows! I give my days to my country, I shall never see my
| |
− | concubine more, Nini, finished, yes, Nini? But never mind! Long live joy!
| |
− | Let's fight, crebleu! I've had enough of despotism."
| |
− | | |
− |
| |
− | At that moment, the horse of a lancer of the National Guard having fallen,
| |
− | Gavroche laid his pistol on the pavement, and picked up the man, then he
| |
− | assisted in raising the horse. After which he picked up his pistol and
| |
− | resumed his way. In the Rue de Thorigny, all was peace and silence. This
| |
− | apathy, peculiar to the Marais, presented a contrast with the vast
| |
− | surrounding uproar. Four gossips were chatting in a doorway.
| |
− | | |
− |
| |
− | Scotland has trios of witches, Paris has quartettes of old gossiping hags;
| |
− | and the "Thou shalt be King" could be quite as mournfully hurled at
| |
− | Bonaparte in the Carrefour Baudoyer as at Macbeth on the heath of Armuyr.
| |
− | The croak would be almost identical.
| |
− | | |
− |
| |
− | The gossips of the Rue de Thorigny busied themselves only with their own
| |
− | concerns. Three of them were portresses, and the fourth was a rag-picker
| |
− | with her basket on her back.
| |
− | | |
− |
| |
− | All four of them seemed to be standing at the four corners of old age,
| |
− | which are decrepitude, decay, ruin, and sadness.
| |
− | | |
− |
| |
− | The rag-picker was humble. In this open-air society, it is the rag-picker
| |
− | who salutes and the portress who patronizes. This is caused by the corner
| |
− | for refuse, which is fat or lean, according to the will of the portresses,
| |
− | and after the fancy of the one who makes the heap. There may be kindness
| |
− | in the broom.
| |
− | | |
− |
| |
− | This rag-picker was a grateful creature, and she smiled, with what a
| |
− | smile! on the three portresses. Things of this nature were said:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "Ah, by the way, is your cat still cross?"
| |
− | | |
− |
| |
− | "Good gracious, cats are naturally the enemies of dogs, you know. It's the
| |
− | dogs who complain."
| |
− | | |
− |
| |
− | "And people also."
| |
− | | |
− |
| |
− | "But the fleas from a cat don't go after people."
| |
− | | |
− |
| |
− | "That's not the trouble, dogs are dangerous. I remember one year when
| |
− | there were so many dogs that it was necessary to put it in the newspapers.
| |
− | That was at the time when there were at the Tuileries great sheep that
| |
− | drew the little carriage of the King of Rome. Do you remember the King of
| |
− | Rome?"
| |
− | | |
− |
| |
− | "I liked the Duc de Bordeau better."
| |
− | | |
− |
| |
− | "I knew Louis XVIII. I prefer Louis XVIII."
| |
− | | |
− |
| |
− | "Meat is awfully dear, isn't it, Mother Patagon?"
| |
− | | |
− |
| |
− | "Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror. A horrible horror—one
| |
− | can't afford anything but the poor cuts nowadays."
| |
− | | |
− |
| |
− | Here the rag-picker interposed:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "Ladies, business is dull. The refuse heaps are miserable. No one throws
| |
− | anything away any more. They eat everything."
| |
− | | |
− |
| |
− | "There are poorer people than you, la Vargouleme."
| |
− | | |
− |
| |
− | "Ah, that's true," replied the rag-picker, with deference, "I have a
| |
− | profession."
| |
− | | |
− |
| |
− | A pause succeeded, and the rag-picker, yielding to that necessity for
| |
− | boasting which lies at the bottom of man, added:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "In the morning, on my return home, I pick over my basket, I sort my
| |
− | things. This makes heaps in my room. I put the rags in a basket, the cores
| |
− | and stalks in a bucket, the linen in my cupboard, the woollen stuff in my
| |
− | commode, the old papers in the corner of the window, the things that are
| |
− | good to eat in my bowl, the bits of glass in my fireplace, the old shoes
| |
− | behind my door, and the bones under my bed."
| |
− | | |
− |
| |
− | Gavroche had stopped behind her and was listening.
| |
− | | |
− |
| |
− | "Old ladies," said he, "what do you mean by talking politics?"
| |
− | | |
− |
| |
− | He was assailed by a broadside, composed of a quadruple howl.
| |
− | | |
− |
| |
− | "Here's another rascal."
| |
− | | |
− |
| |
− | "What's that he's got in his paddle? A pistol?"
| |
− | | |
− |
| |
− | "Well, I'd like to know what sort of a beggar's brat this is?"
| |
− | | |
− |
| |
− | "That sort of animal is never easy unless he's overturning the
| |
− | authorities."
| |
− | | |
− |
| |
− | Gavroche disdainfully contented himself, by way of reprisal, with
| |
− | elevating the tip of his nose with his thumb and opening his hand wide.
| |
− | | |
− |
| |
− | The rag-picker cried:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "You malicious, bare-pawed little wretch!"
| |
− | | |
− |
| |
− | The one who answered to the name of Patagon clapped her hands together in
| |
− | horror.
| |
− | | |
− |
| |
− | "There's going to be evil doings, that's certain. The errand-boy next door
| |
− | has a little pointed beard, I have seen him pass every day with a young
| |
− | person in a pink bonnet on his arm; to-day I saw him pass, and he had a
| |
− | gun on his arm. Mame Bacheux says, that last week there was a revolution
| |
− | at—at—at—where's the calf!—at Pontoise. And then,
| |
− | there you see him, that horrid scamp, with his pistol! It seems that the
| |
− | Celestins are full of pistols. What do you suppose the Government can do
| |
− | with good-for-nothings who don't know how to do anything but contrive ways
| |
− | of upsetting the world, when we had just begun to get a little quiet after
| |
− | all the misfortunes that have happened, good Lord! to that poor queen whom
| |
− | I saw pass in the tumbril! And all this is going to make tobacco dearer.
| |
− | It's infamous! And I shall certainly go to see him beheaded on the
| |
− | guillotine, the wretch!"
| |
− | | |
− |
| |
− | "You've got the sniffles, old lady," said Gavroche. "Blow your
| |
− | promontory."
| |
− | | |
− |
| |
− | And he passed on. When he was in the Rue Pavee, the rag-picker occurred to
| |
− | his mind, and he indulged in this soliloquy:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "You're in the wrong to insult the revolutionists, Mother
| |
− | Dust-Heap-Corner. This pistol is in your interests. It's so that you may
| |
− | have more good things to eat in your basket."
| |
− | | |
− |
| |
− | All at once, he heard a shout behind him; it was the portress Patagon who
| |
− | had followed him, and who was shaking her fist at him in the distance and
| |
− | crying:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "You're nothing but a bastard."
| |
− | | |
− |
| |
− | "Oh! Come now," said Gavroche, "I don't care a brass farthing for that!"
| |
− | | |
− |
| |
− | Shortly afterwards, he passed the Hotel Lamoignon. There he uttered this
| |
− | appeal:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "Forward march to the battle!"
| |
− | | |
− |
| |
− | And he was seized with a fit of melancholy. He gazed at his pistol with an
| |
− | air of reproach which seemed an attempt to appease it:—
| |
− | | |
− |
| |
− | "I'm going off," said he, "but you won't go off!"
| |
− | | |
− |
| |
− | One dog may distract the attention from another dog.[[45]] A very gaunt poodle came
| |
− | along at the moment. Gavroche felt compassion for him.
| |
− | | |
− |
| |
− | "My poor doggy," said he, "you must have gone and swallowed a cask, for
| |
− | all the hoops are visible."
| |
− | | |
− |
| |
− | Then he directed his course towards l'Orme-Saint-Gervais.
| |
− | | |
− | | |
− | ==Translation notes==
| |
− | | |
− | ===Dogs. And I'd just like to have one of them at the end of my pistol.===
| |
− | | |
− | In French, ''chien'' means both a dog and a trigger.
| |
− | | |
− | ==Textual notes==
| |
− | | |
− | ==Citations==
| |
− | <references />
| |