Difference between revisions of "Volume 1/Book 1/Chapter 7"
m (Minor formatting) |
m (Reverted edits by Marianne (talk) to last revision by Historymaker) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Les Misérables, Volume 1: | + | Les Misérables, Volume 1: FANTINE, Book First: A Just Man, Chapter 7: Cravatte<br /> |
(Tome 1: Fantine, Livre premier: Un juste, Chapitre 7: Cravatte) | (Tome 1: Fantine, Livre premier: Un juste, Chapitre 7: Cravatte) | ||
Line 5: | Line 5: | ||
==French text== | ==French text== | ||
+ | |||
Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car | Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car | ||
Line 10: | Line 11: | ||
de Digne. | de Digne. | ||
+ | |||
Après la destruction de la bande de Gaspard Bès qui avait infesté les | Après la destruction de la bande de Gaspard Bès qui avait infesté les | ||
gorges d'Ollioules, un de ses lieutenants, Cravatte, se réfugia dans la | gorges d'Ollioules, un de ses lieutenants, Cravatte, se réfugia dans la | ||
Line 28: | Line 30: | ||
gendarmes. | gendarmes. | ||
+ | |||
—Aussi, dit l'évêque, je compte aller sans escorte. | —Aussi, dit l'évêque, je compte aller sans escorte. | ||
+ | |||
—Y pensez-vous, monseigneur? s'écria le maire. | —Y pensez-vous, monseigneur? s'écria le maire. | ||
+ | |||
—J'y pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je | —J'y pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je | ||
vais partir dans une heure. | vais partir dans une heure. | ||
+ | |||
—Partir? | —Partir? | ||
+ | |||
—Partir. | —Partir. | ||
+ | |||
—Seul? | —Seul? | ||
+ | |||
—Seul. | —Seul. | ||
+ | |||
—Monseigneur! vous ne ferez pas cela. | —Monseigneur! vous ne ferez pas cela. | ||
+ | |||
—Il y a là, dans la montagne, reprit l'évêque, une humble petite | —Il y a là, dans la montagne, reprit l'évêque, une humble petite | ||
commune grande comme ça, que je n'ai pas vue depuis trois ans. Ce sont | commune grande comme ça, que je n'ai pas vue depuis trois ans. Ce sont | ||
Line 54: | Line 65: | ||
je n'y allais pas? | je n'y allais pas? | ||
+ | |||
—Mais, monseigneur, les brigands! Si vous rencontrez les brigands! | —Mais, monseigneur, les brigands! Si vous rencontrez les brigands! | ||
+ | |||
—Tiens, dit l'évêque, j'y songe. Vous avez raison. Je puis les | —Tiens, dit l'évêque, j'y songe. Vous avez raison. Je puis les | ||
rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin qu'on leur parle du bon Dieu. | rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin qu'on leur parle du bon Dieu. | ||
+ | |||
—Monseigneur! mais c'est une bande! c'est un troupeau de loups! | —Monseigneur! mais c'est une bande! c'est un troupeau de loups! | ||
+ | |||
—Monsieur le maire, c'est peut-être précisément de ce troupeau que | —Monsieur le maire, c'est peut-être précisément de ce troupeau que | ||
Jésus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence? | Jésus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence? | ||
+ | |||
—Monseigneur, ils vous dévaliseront. | —Monseigneur, ils vous dévaliseront. | ||
+ | |||
—Je n'ai rien. | —Je n'ai rien. | ||
+ | |||
—Ils vous tueront. | —Ils vous tueront. | ||
+ | |||
—Un vieux bonhomme de prêtre qui passe en marmottant ses momeries? Bah! | —Un vieux bonhomme de prêtre qui passe en marmottant ses momeries? Bah! | ||
à quoi bon? | à quoi bon? | ||
+ | |||
—Ah! mon Dieu! si vous alliez les rencontrer! | —Ah! mon Dieu! si vous alliez les rencontrer! | ||
+ | |||
—Je leur demanderai l'aumône pour mes pauvres. | —Je leur demanderai l'aumône pour mes pauvres. | ||
+ | |||
—Monseigneur, n'y allez pas, au nom du ciel! vous exposez votre vie. | —Monseigneur, n'y allez pas, au nom du ciel! vous exposez votre vie. | ||
+ | |||
—Monsieur le maire, dit l'évêque, n'est-ce décidément que cela? Je ne | —Monsieur le maire, dit l'évêque, n'est-ce décidément que cela? Je ne | ||
suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les âmes. | suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les âmes. | ||
+ | |||
Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagné seulement d'un enfant | Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagné seulement d'un enfant | ||
qui s'offrit à lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le | qui s'offrit à lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le | ||
pays, et effraya très fort. | pays, et effraya très fort. | ||
+ | |||
Il ne voulut emmener ni sa sœur ni madame Magloire. Il traversa la | Il ne voulut emmener ni sa sœur ni madame Magloire. Il traversa la | ||
montagne à mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses | montagne à mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses | ||
Line 95: | Line 120: | ||
quelques vieilles chasubles de damas usé ornées de galons faux. | quelques vieilles chasubles de damas usé ornées de galons faux. | ||
+ | |||
—Bah! dit l'évêque. Monsieur le curé, annonçons toujours au prône notre | —Bah! dit l'évêque. Monsieur le curé, annonçons toujours au prône notre | ||
''Te Deum''. Cela s'arrangera. | ''Te Deum''. Cela s'arrangera. | ||
+ | |||
On chercha dans les églises d'alentour. Toutes les magnificences de ces | On chercha dans les églises d'alentour. Toutes les magnificences de ces | ||
humbles paroisses réunies n'auraient pas suffi à vêtir convenablement un | humbles paroisses réunies n'auraient pas suffi à vêtir convenablement un | ||
Line 109: | Line 136: | ||
''Cravatte à monseigneur Bienvenu''. | ''Cravatte à monseigneur Bienvenu''. | ||
+ | |||
—Quand je disais que cela s'arrangerait! dit l'évêque. | —Quand je disais que cela s'arrangerait! dit l'évêque. | ||
+ | |||
Puis il ajouta en souriant: | Puis il ajouta en souriant: | ||
+ | |||
—À qui se contente d'un surplis de curé, Dieu envoie une chape | —À qui se contente d'un surplis de curé, Dieu envoie une chape | ||
d'archevêque. | d'archevêque. | ||
+ | |||
—Monseigneur, murmura le curé en hochant la tête avec un sourire, Dieu, | —Monseigneur, murmura le curé en hochant la tête avec un sourire, Dieu, | ||
ou le diable. | ou le diable. | ||
+ | |||
L'évêque regarda fixement le curé et reprit avec autorité: | L'évêque regarda fixement le curé et reprit avec autorité: | ||
+ | |||
—Dieu! | —Dieu! | ||
+ | |||
Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le | Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le | ||
regarder par curiosité. Il retrouva au presbytère du Chastelar | regarder par curiosité. Il retrouva au presbytère du Chastelar | ||
Line 128: | Line 162: | ||
à sa sœur: | à sa sœur: | ||
+ | |||
—Eh bien, avais-je raison? Le pauvre prêtre est allé chez ces pauvres | —Eh bien, avais-je raison? Le pauvre prêtre est allé chez ces pauvres | ||
montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. J'étais | montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. J'étais | ||
Line 133: | Line 168: | ||
cathédrale. | cathédrale. | ||
+ | |||
Le soir, avant de se coucher, il dit encore: | Le soir, avant de se coucher, il dit encore: | ||
+ | |||
—Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont là les | —Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont là les | ||
dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-mêmes. Les | dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-mêmes. Les | ||
Line 141: | Line 178: | ||
notre bourse! Ne songeons qu'à ce qui menace notre âme. | notre bourse! Ne songeons qu'à ce qui menace notre âme. | ||
+ | |||
Puis se tournant vers sa sœur: | Puis se tournant vers sa sœur: | ||
+ | |||
—Ma sœur, de la part du prêtre jamais de précaution contre le | —Ma sœur, de la part du prêtre jamais de précaution contre le | ||
prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous à prier | prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous à prier | ||
Line 149: | Line 188: | ||
occasion. | occasion. | ||
+ | |||
Du reste, les événements étaient rares dans son existence. Nous | Du reste, les événements étaient rares dans son existence. Nous | ||
racontons ceux que nous savons; mais d'ordinaire il passait sa vie à | racontons ceux que nous savons; mais d'ordinaire il passait sa vie à | ||
Line 154: | Line 194: | ||
ressemblait à une heure de sa journée. | ressemblait à une heure de sa journée. | ||
+ | |||
Quant à ce que devint «le trésor» de la cathédrale d'Embrun, on nous | Quant à ce que devint «le trésor» de la cathédrale d'Embrun, on nous | ||
embarrasserait de nous interroger là-dessus. C'étaient là de bien belles | embarrasserait de nous interroger là-dessus. C'étaient là de bien belles | ||
Line 180: | Line 221: | ||
Ubayette. | Ubayette. | ||
+ | |||
He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and | He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and | ||
despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the country-side. | despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the country-side. | ||
Line 190: | Line 232: | ||
unfortunate gendarmes to no purpose. | unfortunate gendarmes to no purpose. | ||
+ | |||
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort." | "Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort." | ||
+ | |||
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor. | "You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor. | ||
+ | |||
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and | "I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and | ||
shall set out in an hour." | shall set out in an hour." | ||
+ | |||
"Set out?" | "Set out?" | ||
+ | |||
"Set out." | "Set out." | ||
+ | |||
"Alone?" | "Alone?" | ||
+ | |||
"Alone." | "Alone." | ||
+ | |||
"Monseigneur, you will not do that!" | "Monseigneur, you will not do that!" | ||
+ | |||
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community | "There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community | ||
no bigger than that, which I have not seen for three years. They are my | no bigger than that, which I have not seen for three years. They are my | ||
Line 215: | Line 266: | ||
say to a bishop who was afraid? What would they say if I did not go?" | say to a bishop who was afraid? What would they say if I did not go?" | ||
+ | |||
"But the brigands, Monseigneur?" | "But the brigands, Monseigneur?" | ||
+ | |||
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. You are right. I may meet | "Hold," said the Bishop, "I must think of that. You are right. I may meet | ||
them. They, too, need to be told of the good God." | them. They, too, need to be told of the good God." | ||
+ | |||
"But, Monseigneur, there is a band of them! A flock of wolves!" | "But, Monseigneur, there is a band of them! A flock of wolves!" | ||
+ | |||
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that | "Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that | ||
Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?" | Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?" | ||
+ | |||
"They will rob you, Monseigneur." | "They will rob you, Monseigneur." | ||
+ | |||
"I have nothing." | "I have nothing." | ||
+ | |||
"They will kill you." | "They will kill you." | ||
+ | |||
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? Bah! | "An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? Bah! | ||
To what purpose?" | To what purpose?" | ||
+ | |||
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!" | "Oh, mon Dieu! what if you should meet them!" | ||
+ | |||
"I should beg alms of them for my poor." | "I should beg alms of them for my poor." | ||
+ | |||
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! You are risking your | "Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! You are risking your | ||
life!" | life!" | ||
+ | |||
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the | "Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the | ||
world to guard my own life, but to guard souls." | world to guard my own life, but to guard souls." | ||
+ | |||
They had to allow him to do as he pleased. He set out, accompanied only by | They had to allow him to do as he pleased. He set out, accompanied only by | ||
a child who offered to serve as a guide. His obstinacy was bruited about | a child who offered to serve as a guide. His obstinacy was bruited about | ||
the country-side, and caused great consternation. | the country-side, and caused great consternation. | ||
+ | |||
He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the | He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the | ||
mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at | mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at | ||
Line 258: | Line 323: | ||
damask adorned with imitation lace. | damask adorned with imitation lace. | ||
+ | |||
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit, | "Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit, | ||
nevertheless, Monsieur le Curé. Things will arrange themselves." | nevertheless, Monsieur le Curé. Things will arrange themselves." | ||
+ | |||
They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the | They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the | ||
magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to | magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to | ||
clothe the chorister of a cathedral properly. | clothe the chorister of a cathedral properly. | ||
+ | |||
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited | While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited | ||
in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on | in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on | ||
Line 274: | Line 342: | ||
Bienvenu." | Bienvenu." | ||
+ | |||
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the | "Did not I say that things would come right of themselves?" said the | ||
Bishop. Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the | Bishop. Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the | ||
surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop." | surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop." | ||
+ | |||
"Monseigneur," murmured the cure, throwing back his head with a smile. | "Monseigneur," murmured the cure, throwing back his head with a smile. | ||
"God—or the Devil." | "God—or the Devil." | ||
+ | |||
The Bishop looked steadily at the cure, and repeated with authority, | The Bishop looked steadily at the cure, and repeated with authority, | ||
"God!" | "God!" | ||
+ | |||
When he returned to Chastelar, the people came out to stare at him as at a | When he returned to Chastelar, the people came out to stare at him as at a | ||
curiosity, all along the road. At the priest's house in Chastelar he | curiosity, all along the road. At the priest's house in Chastelar he | ||
Line 292: | Line 364: | ||
brought back the treasure of a cathedral." | brought back the treasure of a cathedral." | ||
+ | |||
That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear | That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear | ||
robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let | robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let | ||
Line 299: | Line 372: | ||
our soul." | our soul." | ||
+ | |||
Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of | Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of | ||
the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God | the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God | ||
Line 305: | Line 379: | ||
may not fall into sin on our account." | may not fall into sin on our account." | ||
+ | |||
However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we | However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we | ||
know; but generally he passed his life in doing the same things at the | know; but generally he passed his life in doing the same things at the | ||
same moment. One month of his year resembled one hour of his day. | same moment. One month of his year resembled one hour of his day. | ||
+ | |||
As to what became of "the treasure" of the cathedral of Embrun, we should | As to what became of "the treasure" of the cathedral of Embrun, we should | ||
be embarrassed by any inquiry in that direction. It consisted of very | be embarrassed by any inquiry in that direction. It consisted of very | ||
Line 320: | Line 396: | ||
in these terms, "The question is, to decide whether this should be turned | in these terms, "The question is, to decide whether this should be turned | ||
over to the cathedral or to the hospital." | over to the cathedral or to the hospital." | ||
+ | |||
==Translation notes== | ==Translation notes== |
Revision as of 10:31, 2 March 2014
Les Misérables, Volume 1: FANTINE, Book First: A Just Man, Chapter 7: Cravatte
(Tome 1: Fantine, Livre premier: Un juste, Chapitre 7: Cravatte)
Contents
General notes on this chapter
French text
Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car il est de ceux qui font le mieux voir quel homme c'était que M. l'évêque de Digne.
Après la destruction de la bande de Gaspard Bès qui avait infesté les
gorges d'Ollioules, un de ses lieutenants, Cravatte, se réfugia dans la
montagne. Il se cacha quelque temps avec ses bandits, reste de la troupe
de Gaspard Bès, dans le comté de Nice, puis gagna le Piémont, et tout à
coup reparut en France, du côté de Barcelonnette. On le vit à Jauziers
d'abord, puis aux Tuiles. Il se cacha dans les cavernes du
Joug-de-l'Aigle, et de là il descendait vers les hameaux et les villages
par les ravins de l'Ubaye et de l'Ubayette. Il osa même pousser jusqu'à
Embrun, pénétra une nuit dans la cathédrale et dévalisa la sacristie.
Ses brigandages désolaient le pays. On mit la gendarmerie à ses
trousses, mais en vain. Il échappait toujours; quelquefois il résistait
de vive force. C'était un hardi misérable. Au milieu de toute cette
terreur, l'évêque arriva. Il faisait sa tournée. Au Chastelar, le maire
vint le trouver et l'engagea à rebrousser chemin. Cravatte tenait la
montagne jusqu'à l'Arche, et au-delà. Il y avait danger, même avec une
escorte. C'était exposer inutilement trois ou quatre malheureux
gendarmes.
—Aussi, dit l'évêque, je compte aller sans escorte.
—Y pensez-vous, monseigneur? s'écria le maire.
—J'y pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je
vais partir dans une heure.
—Partir?
—Partir.
—Seul?
—Seul.
—Monseigneur! vous ne ferez pas cela.
—Il y a là, dans la montagne, reprit l'évêque, une humble petite
commune grande comme ça, que je n'ai pas vue depuis trois ans. Ce sont
mes bons amis. De doux et honnêtes bergers. Ils possèdent une chèvre sur
trente qu'ils gardent. Ils font de fort jolis cordons de laine de
diverses couleurs, et ils jouent des airs de montagne sur de petites
flûtes à six trous. Ils ont besoin qu'on leur parle de temps en temps du
bon Dieu. Que diraient-ils d'un évêque qui a peur? Que diraient-ils si
je n'y allais pas?
—Mais, monseigneur, les brigands! Si vous rencontrez les brigands!
—Tiens, dit l'évêque, j'y songe. Vous avez raison. Je puis les
rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin qu'on leur parle du bon Dieu.
—Monseigneur! mais c'est une bande! c'est un troupeau de loups!
—Monsieur le maire, c'est peut-être précisément de ce troupeau que
Jésus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence?
—Monseigneur, ils vous dévaliseront.
—Je n'ai rien.
—Ils vous tueront.
—Un vieux bonhomme de prêtre qui passe en marmottant ses momeries? Bah!
à quoi bon?
—Ah! mon Dieu! si vous alliez les rencontrer!
—Je leur demanderai l'aumône pour mes pauvres.
—Monseigneur, n'y allez pas, au nom du ciel! vous exposez votre vie.
—Monsieur le maire, dit l'évêque, n'est-ce décidément que cela? Je ne
suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les âmes.
Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagné seulement d'un enfant
qui s'offrit à lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le
pays, et effraya très fort.
Il ne voulut emmener ni sa sœur ni madame Magloire. Il traversa la
montagne à mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses
«bons amis» les bergers. Il y resta quinze jours, prêchant,
administrant, enseignant, moralisant. Lorsqu'il fut proche de son
départ, il résolut de chanter pontificalement un Te Deum. Il en parla
au curé. Mais comment faire? pas d'ornements épiscopaux. On ne pouvait
mettre à sa disposition qu'une chétive sacristie de village avec
quelques vieilles chasubles de damas usé ornées de galons faux.
—Bah! dit l'évêque. Monsieur le curé, annonçons toujours au prône notre
Te Deum. Cela s'arrangera.
On chercha dans les églises d'alentour. Toutes les magnificences de ces
humbles paroisses réunies n'auraient pas suffi à vêtir convenablement un
chantre de cathédrale. Comme on était dans cet embarras, une grande
caisse fut apportée et déposée au presbytère pour M. l'évêque par deux
cavaliers inconnus qui repartirent sur-le-champ. On ouvrit la caisse;
elle contenait une chape de drap d'or, une mitre ornée de diamants, une
croix archiépiscopale, une crosse magnifique, tous les vêtements
pontificaux volés un mois auparavant au trésor de Notre-Dame d'Embrun.
Dans la caisse, il y avait un papier sur lequel étaient écrits ces mots:
Cravatte à monseigneur Bienvenu.
—Quand je disais que cela s'arrangerait! dit l'évêque.
Puis il ajouta en souriant:
—À qui se contente d'un surplis de curé, Dieu envoie une chape
d'archevêque.
—Monseigneur, murmura le curé en hochant la tête avec un sourire, Dieu,
ou le diable.
L'évêque regarda fixement le curé et reprit avec autorité:
—Dieu!
Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le
regarder par curiosité. Il retrouva au presbytère du Chastelar
mademoiselle Baptistine et madame Magloire qui l'attendaient, et il dit
à sa sœur:
—Eh bien, avais-je raison? Le pauvre prêtre est allé chez ces pauvres
montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. J'étais
parti n'emportant que ma confiance en Dieu; je rapporte le trésor d'une
cathédrale.
Le soir, avant de se coucher, il dit encore:
—Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont là les
dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-mêmes. Les
préjugés, voilà les voleurs; les vices, voilà les meurtriers. Les grands
dangers sont au dedans de nous. Qu'importe ce qui menace notre tête ou
notre bourse! Ne songeons qu'à ce qui menace notre âme.
Puis se tournant vers sa sœur:
—Ma sœur, de la part du prêtre jamais de précaution contre le
prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous à prier
Dieu quand nous croyons qu'un danger arrive sur nous. Prions-le, non
pour nous, mais pour que notre frère ne tombe pas en faute à notre
occasion.
Du reste, les événements étaient rares dans son existence. Nous
racontons ceux que nous savons; mais d'ordinaire il passait sa vie à
faire toujours les mêmes choses aux mêmes moments. Un mois de son année
ressemblait à une heure de sa journée.
Quant à ce que devint «le trésor» de la cathédrale d'Embrun, on nous
embarrasserait de nous interroger là-dessus. C'étaient là de bien belles
choses, et bien tentantes, et bien bonnes à voler au profit des
malheureux. Volées, elles l'étaient déjà d'ailleurs. La moitié de
l'aventure était accomplie; il ne restait plus qu'à changer la direction
du vol, et qu'à lui faire faire un petit bout de chemin du côté des
pauvres. Nous n'affirmons rien du reste à ce sujet. Seulement on a
trouvé dans les papiers de l'évêque une note assez obscure qui se
rapporte peut-être à cette affaire, et qui est ainsi conçue: La
question est de savoir si cela doit faire retour à la cathédrale ou à
l'hôpital.
English text
It is here that a fact falls naturally into place, which we must not omit, because it is one of the sort which show us best what sort of a man the Bishop of D—— was.
After the destruction of the band of Gaspard Bes, who had infested the gorges of Ollioules, one of his lieutenants, Cravatte, took refuge in the mountains. He concealed himself for some time with his bandits, the remnant of Gaspard Bes's troop, in the county of Nice; then he made his way to Piedmont, and suddenly reappeared in France, in the vicinity of Barcelonette. He was first seen at Jauziers, then at Tuiles. He hid himself in the caverns of the Joug-de-l'Aigle, and thence he descended towards the hamlets and villages through the ravines of Ubaye and Ubayette.
He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and
despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the country-side.
The gendarmes were set on his track, but in vain. He always escaped;
sometimes he resisted by main force. He was a bold wretch. In the midst of
all this terror the Bishop arrived. He was making his circuit to
Chastelar. The mayor came to meet him, and urged him to retrace his steps.
Cravatte was in possession of the mountains as far as Arche, and beyond;
there was danger even with an escort; it merely exposed three or four
unfortunate gendarmes to no purpose.
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort."
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor.
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and
shall set out in an hour."
"Set out?"
"Set out."
"Alone?"
"Alone."
"Monseigneur, you will not do that!"
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community
no bigger than that, which I have not seen for three years. They are my
good friends, those gentle and honest shepherds. They own one goat out of
every thirty that they tend. They make very pretty woollen cords of
various colors, and they play the mountain airs on little flutes with six
holes. They need to be told of the good God now and then. What would they
say to a bishop who was afraid? What would they say if I did not go?"
"But the brigands, Monseigneur?"
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. You are right. I may meet
them. They, too, need to be told of the good God."
"But, Monseigneur, there is a band of them! A flock of wolves!"
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that
Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?"
"They will rob you, Monseigneur."
"I have nothing."
"They will kill you."
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? Bah!
To what purpose?"
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!"
"I should beg alms of them for my poor."
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! You are risking your
life!"
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the
world to guard my own life, but to guard souls."
They had to allow him to do as he pleased. He set out, accompanied only by
a child who offered to serve as a guide. His obstinacy was bruited about
the country-side, and caused great consternation.
He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the
mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at
the residence of his "good friends," the shepherds. He remained there for
a fortnight, preaching, administering the sacrament, teaching, exhorting.
When the time of his departure approached, he resolved to chant a Te Deum
pontifically. He mentioned it to the cure. But what was to be done? There
were no episcopal ornaments. They could only place at his disposal a
wretched village sacristy, with a few ancient chasubles of threadbare
damask adorned with imitation lace.
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit,
nevertheless, Monsieur le Curé. Things will arrange themselves."
They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the
magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to
clothe the chorister of a cathedral properly.
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited
in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on
the instant. The chest was opened; it contained a cope of cloth of gold, a
mitre ornamented with diamonds, an archbishop's cross, a magnificent
crosier,—all the pontifical vestments which had been stolen a month
previously from the treasury of Notre Dame d'Embrun. In the chest was a
paper, on which these words were written, "From Cravatte to Monseigneur
Bienvenu."
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the
Bishop. Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the
surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop."
"Monseigneur," murmured the cure, throwing back his head with a smile.
"God—or the Devil."
The Bishop looked steadily at the cure, and repeated with authority,
"God!"
When he returned to Chastelar, the people came out to stare at him as at a
curiosity, all along the road. At the priest's house in Chastelar he
rejoined Mademoiselle Baptistine and Madame Magloire, who were waiting for
him, and he said to his sister: "Well! was I in the right? The poor priest
went to his poor mountaineers with empty hands, and he returns from them
with his hands full. I set out bearing only my faith in God; I have
brought back the treasure of a cathedral."
That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear
robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let
us fear ourselves. Prejudices are the real robbers; vices are the real
murderers. The great dangers lie within ourselves. What matters it what
threatens our head or our purse! Let us think only of that which threatens
our soul."
Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of
the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God
permits. Let us confine ourselves to prayer, when we think that a danger
is approaching us. Let us pray, not for ourselves, but that our brother
may not fall into sin on our account."
However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we
know; but generally he passed his life in doing the same things at the
same moment. One month of his year resembled one hour of his day.
As to what became of "the treasure" of the cathedral of Embrun, we should
be embarrassed by any inquiry in that direction. It consisted of very
handsome things, very tempting things, and things which were very well
adapted to be stolen for the benefit of the unfortunate. Stolen they had
already been elsewhere. Half of the adventure was completed; it only
remained to impart a new direction to the theft, and to cause it to take a
short trip in the direction of the poor. However, we make no assertions on
this point. Only, a rather obscure note was found among the Bishop's
papers, which may bear some relation to this matter, and which is couched
in these terms, "The question is, to decide whether this should be turned
over to the cathedral or to the hospital."