Editing Volume 1/Book 1/Chapter 7

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
Les Mis&eacute;rables, Volume 1: Fantine, Book First: A Just Man, Chapter 7: Cravatte<br />
+
Les Mis&eacute;rables, Volume 1: FANTINE, Book First: A Just Man, Chapter 7: Cravatte<br />
 
(Tome 1: Fantine, Livre premier: Un juste, Chapitre 7: Cravatte)
 
(Tome 1: Fantine, Livre premier: Un juste, Chapitre 7: Cravatte)
  
Line 5: Line 5:
  
 
==French text==
 
==French text==
 +
  
 
Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car
 
Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car
Line 10: Line 11:
 
de Digne.
 
de Digne.
  
 +
 
Apr&egrave;s la destruction de la bande de Gaspard B&egrave;s qui avait infest&eacute; les
 
Apr&egrave;s la destruction de la bande de Gaspard B&egrave;s qui avait infest&eacute; les
 
gorges d'Ollioules, un de ses lieutenants, Cravatte, se r&eacute;fugia dans la
 
gorges d'Ollioules, un de ses lieutenants, Cravatte, se r&eacute;fugia dans la
Line 28: Line 30:
 
gendarmes.
 
gendarmes.
  
 +
 
&mdash;Aussi, dit l'&eacute;v&ecirc;que, je compte aller sans escorte.
 
&mdash;Aussi, dit l'&eacute;v&ecirc;que, je compte aller sans escorte.
  
 +
 
&mdash;Y pensez-vous, monseigneur? s'&eacute;cria le maire.
 
&mdash;Y pensez-vous, monseigneur? s'&eacute;cria le maire.
  
 +
 
&mdash;J'y pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je
 
&mdash;J'y pense tellement, que je refuse absolument les gendarmes et que je
 
vais partir dans une heure.
 
vais partir dans une heure.
  
 +
 
&mdash;Partir?
 
&mdash;Partir?
  
 +
 
&mdash;Partir.
 
&mdash;Partir.
  
 +
 
&mdash;Seul?
 
&mdash;Seul?
  
 +
 
&mdash;Seul.
 
&mdash;Seul.
  
 +
 
&mdash;Monseigneur! vous ne ferez pas cela.
 
&mdash;Monseigneur! vous ne ferez pas cela.
  
 +
 
&mdash;Il y a l&agrave;, dans la montagne, reprit l'&eacute;v&ecirc;que, une humble petite
 
&mdash;Il y a l&agrave;, dans la montagne, reprit l'&eacute;v&ecirc;que, une humble petite
 
commune grande comme &ccedil;a, que je n'ai pas vue depuis trois ans. Ce sont
 
commune grande comme &ccedil;a, que je n'ai pas vue depuis trois ans. Ce sont
Line 54: Line 65:
 
je n'y allais pas?
 
je n'y allais pas?
  
 +
 
&mdash;Mais, monseigneur, les brigands! Si vous rencontrez les brigands!
 
&mdash;Mais, monseigneur, les brigands! Si vous rencontrez les brigands!
  
 +
 
&mdash;Tiens, dit l'&eacute;v&ecirc;que, j'y songe. Vous avez raison. Je puis les
 
&mdash;Tiens, dit l'&eacute;v&ecirc;que, j'y songe. Vous avez raison. Je puis les
 
rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin qu'on leur parle du bon Dieu.
 
rencontrer. Eux aussi doivent avoir besoin qu'on leur parle du bon Dieu.
  
 +
 
&mdash;Monseigneur! mais c'est une bande! c'est un troupeau de loups!
 
&mdash;Monseigneur! mais c'est une bande! c'est un troupeau de loups!
  
 +
 
&mdash;Monsieur le maire, c'est peut-&ecirc;tre pr&eacute;cis&eacute;ment de ce troupeau que
 
&mdash;Monsieur le maire, c'est peut-&ecirc;tre pr&eacute;cis&eacute;ment de ce troupeau que
 
J&eacute;sus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence?
 
J&eacute;sus me fait le pasteur. Qui sait les voies de la Providence?
  
 +
 
&mdash;Monseigneur, ils vous d&eacute;valiseront.
 
&mdash;Monseigneur, ils vous d&eacute;valiseront.
  
 +
 
&mdash;Je n'ai rien.
 
&mdash;Je n'ai rien.
  
 +
 
&mdash;Ils vous tueront.
 
&mdash;Ils vous tueront.
  
 +
 
&mdash;Un vieux bonhomme de pr&ecirc;tre qui passe en marmottant ses momeries? Bah!
 
&mdash;Un vieux bonhomme de pr&ecirc;tre qui passe en marmottant ses momeries? Bah!
 
&agrave; quoi bon?
 
&agrave; quoi bon?
  
 +
 
&mdash;Ah! mon Dieu! si vous alliez les rencontrer!
 
&mdash;Ah! mon Dieu! si vous alliez les rencontrer!
  
 +
 
&mdash;Je leur demanderai l'aum&ocirc;ne pour mes pauvres.
 
&mdash;Je leur demanderai l'aum&ocirc;ne pour mes pauvres.
  
 +
 
&mdash;Monseigneur, n'y allez pas, au nom du ciel! vous exposez votre vie.
 
&mdash;Monseigneur, n'y allez pas, au nom du ciel! vous exposez votre vie.
  
 +
 
&mdash;Monsieur le maire, dit l'&eacute;v&ecirc;que, n'est-ce d&eacute;cid&eacute;ment que cela? Je ne
 
&mdash;Monsieur le maire, dit l'&eacute;v&ecirc;que, n'est-ce d&eacute;cid&eacute;ment que cela? Je ne
 
suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les &acirc;mes.
 
suis pas en ce monde pour garder ma vie, mais pour garder les &acirc;mes.
  
 +
 
Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagn&eacute; seulement d'un enfant
 
Il fallut le laisser faire. Il partit, accompagn&eacute; seulement d'un enfant
 
qui s'offrit &agrave; lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le
 
qui s'offrit &agrave; lui servir de guide. Son obstination fit bruit dans le
 
pays, et effraya tr&egrave;s fort.
 
pays, et effraya tr&egrave;s fort.
  
 +
 
Il ne voulut emmener ni sa s&oelig;ur ni madame Magloire. Il traversa la
 
Il ne voulut emmener ni sa s&oelig;ur ni madame Magloire. Il traversa la
 
montagne &agrave; mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses
 
montagne &agrave; mulet, ne rencontra personne, et arriva sain et sauf chez ses
Line 95: Line 120:
 
quelques vieilles chasubles de damas us&eacute; orn&eacute;es de galons faux.
 
quelques vieilles chasubles de damas us&eacute; orn&eacute;es de galons faux.
  
 +
 
&mdash;Bah! dit l'&eacute;v&ecirc;que. Monsieur le cur&eacute;, annon&ccedil;ons toujours au pr&ocirc;ne notre
 
&mdash;Bah! dit l'&eacute;v&ecirc;que. Monsieur le cur&eacute;, annon&ccedil;ons toujours au pr&ocirc;ne notre
 
''Te Deum''. Cela s'arrangera.
 
''Te Deum''. Cela s'arrangera.
  
 +
 
On chercha dans les &eacute;glises d'alentour. Toutes les magnificences de ces
 
On chercha dans les &eacute;glises d'alentour. Toutes les magnificences de ces
 
humbles paroisses r&eacute;unies n'auraient pas suffi &agrave; v&ecirc;tir convenablement un
 
humbles paroisses r&eacute;unies n'auraient pas suffi &agrave; v&ecirc;tir convenablement un
Line 109: Line 136:
 
''Cravatte &agrave; monseigneur Bienvenu''.
 
''Cravatte &agrave; monseigneur Bienvenu''.
  
 +
 
&mdash;Quand je disais que cela s'arrangerait! dit l'&eacute;v&ecirc;que.
 
&mdash;Quand je disais que cela s'arrangerait! dit l'&eacute;v&ecirc;que.
  
 +
 
Puis il ajouta en souriant:
 
Puis il ajouta en souriant:
  
 +
 
&mdash;&Agrave; qui se contente d'un surplis de cur&eacute;, Dieu envoie une chape
 
&mdash;&Agrave; qui se contente d'un surplis de cur&eacute;, Dieu envoie une chape
 
d'archev&ecirc;que.
 
d'archev&ecirc;que.
  
 +
 
&mdash;Monseigneur, murmura le cur&eacute; en hochant la t&ecirc;te avec un sourire, Dieu,
 
&mdash;Monseigneur, murmura le cur&eacute; en hochant la t&ecirc;te avec un sourire, Dieu,
 
ou le diable.
 
ou le diable.
  
 +
 
L'&eacute;v&ecirc;que regarda fixement le cur&eacute; et reprit avec autorit&eacute;:
 
L'&eacute;v&ecirc;que regarda fixement le cur&eacute; et reprit avec autorit&eacute;:
  
 +
 
&mdash;Dieu!
 
&mdash;Dieu!
  
 +
 
Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le
 
Quand il revint au Chastelar, et tout le long de la route, on venait le
 
regarder par curiosit&eacute;. Il retrouva au presbyt&egrave;re du Chastelar
 
regarder par curiosit&eacute;. Il retrouva au presbyt&egrave;re du Chastelar
Line 128: Line 162:
 
&agrave; sa s&oelig;ur:
 
&agrave; sa s&oelig;ur:
  
 +
 
&mdash;Eh bien, avais-je raison? Le pauvre pr&ecirc;tre est all&eacute; chez ces pauvres
 
&mdash;Eh bien, avais-je raison? Le pauvre pr&ecirc;tre est all&eacute; chez ces pauvres
 
montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. J'&eacute;tais
 
montagnards les mains vides, il en revient les mains pleines. J'&eacute;tais
Line 133: Line 168:
 
cath&eacute;drale.
 
cath&eacute;drale.
  
 +
 
Le soir, avant de se coucher, il dit encore:
 
Le soir, avant de se coucher, il dit encore:
  
 +
 
&mdash;Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont l&agrave; les
 
&mdash;Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont l&agrave; les
 
dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-m&ecirc;mes. Les
 
dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-m&ecirc;mes. Les
Line 141: Line 178:
 
notre bourse! Ne songeons qu'&agrave; ce qui menace notre &acirc;me.
 
notre bourse! Ne songeons qu'&agrave; ce qui menace notre &acirc;me.
  
 +
 
Puis se tournant vers sa s&oelig;ur:
 
Puis se tournant vers sa s&oelig;ur:
  
 +
 
&mdash;Ma s&oelig;ur, de la part du pr&ecirc;tre jamais de pr&eacute;caution contre le
 
&mdash;Ma s&oelig;ur, de la part du pr&ecirc;tre jamais de pr&eacute;caution contre le
 
prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous &agrave; prier
 
prochain. Ce que le prochain fait, Dieu le permet. Bornons-nous &agrave; prier
Line 149: Line 188:
 
occasion.
 
occasion.
  
 +
 
Du reste, les &eacute;v&eacute;nements &eacute;taient rares dans son existence. Nous
 
Du reste, les &eacute;v&eacute;nements &eacute;taient rares dans son existence. Nous
 
racontons ceux que nous savons; mais d'ordinaire il passait sa vie &agrave;
 
racontons ceux que nous savons; mais d'ordinaire il passait sa vie &agrave;
Line 154: Line 194:
 
ressemblait &agrave; une heure de sa journ&eacute;e.
 
ressemblait &agrave; une heure de sa journ&eacute;e.
  
 +
 
Quant &agrave; ce que devint &laquo;le tr&eacute;sor&raquo; de la cath&eacute;drale d'Embrun, on nous
 
Quant &agrave; ce que devint &laquo;le tr&eacute;sor&raquo; de la cath&eacute;drale d'Embrun, on nous
 
embarrasserait de nous interroger l&agrave;-dessus. C'&eacute;taient l&agrave; de bien belles
 
embarrasserait de nous interroger l&agrave;-dessus. C'&eacute;taient l&agrave; de bien belles
Line 180: Line 221:
 
Ubayette.
 
Ubayette.
  
 +
 
He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and
 
He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and
 
despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the country-side.
 
despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the country-side.
Line 190: Line 232:
 
unfortunate gendarmes to no purpose.
 
unfortunate gendarmes to no purpose.
  
 +
 
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort."
 
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort."
  
 +
 
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor.
 
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor.
  
 +
 
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and
 
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and
 
shall set out in an hour."
 
shall set out in an hour."
  
 +
 
"Set out?"
 
"Set out?"
  
 +
 
"Set out."
 
"Set out."
  
 +
 
"Alone?"
 
"Alone?"
  
 +
 
"Alone."
 
"Alone."
  
 +
 
"Monseigneur, you will not do that!"
 
"Monseigneur, you will not do that!"
  
 +
 
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community
 
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community
 
no bigger than that, which I have not seen for three years. They are my
 
no bigger than that, which I have not seen for three years. They are my
Line 215: Line 266:
 
say to a bishop who was afraid? What would they say if I did not go?"
 
say to a bishop who was afraid? What would they say if I did not go?"
  
 +
 
"But the brigands, Monseigneur?"
 
"But the brigands, Monseigneur?"
  
 +
 
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. You are right. I may meet
 
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. You are right. I may meet
 
them. They, too, need to be told of the good God."
 
them. They, too, need to be told of the good God."
  
 +
 
"But, Monseigneur, there is a band of them! A flock of wolves!"
 
"But, Monseigneur, there is a band of them! A flock of wolves!"
  
 +
 
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that
 
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that
 
Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?"
 
Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?"
  
 +
 
"They will rob you, Monseigneur."
 
"They will rob you, Monseigneur."
  
 +
 
"I have nothing."
 
"I have nothing."
  
 +
 
"They will kill you."
 
"They will kill you."
  
 +
 
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? Bah!
 
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? Bah!
 
To what purpose?"
 
To what purpose?"
  
 +
 
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!"
 
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!"
  
 +
 
"I should beg alms of them for my poor."
 
"I should beg alms of them for my poor."
  
 +
 
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! You are risking your
 
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! You are risking your
 
life!"
 
life!"
  
 +
 
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the
 
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the
 
world to guard my own life, but to guard souls."
 
world to guard my own life, but to guard souls."
  
 +
 
They had to allow him to do as he pleased. He set out, accompanied only by
 
They had to allow him to do as he pleased. He set out, accompanied only by
 
a child who offered to serve as a guide. His obstinacy was bruited about
 
a child who offered to serve as a guide. His obstinacy was bruited about
 
the country-side, and caused great consternation.
 
the country-side, and caused great consternation.
  
 +
 
He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the
 
He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the
 
mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at
 
mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at
Line 258: Line 323:
 
damask adorned with imitation lace.
 
damask adorned with imitation lace.
  
 +
 
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit,
 
"Bah!" said the Bishop. "Let us announce our Te Deum from the pulpit,
 
nevertheless, Monsieur le Curé. Things will arrange themselves."
 
nevertheless, Monsieur le Curé. Things will arrange themselves."
  
 +
 
They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the
 
They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the
 
magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to
 
magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to
 
clothe the chorister of a cathedral properly.
 
clothe the chorister of a cathedral properly.
  
 +
 
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited
 
While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited
 
in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on
 
in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on
Line 274: Line 342:
 
Bienvenu."
 
Bienvenu."
  
 +
 
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the
 
"Did not I say that things would come right of themselves?" said the
 
Bishop. Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the
 
Bishop. Then he added, with a smile, "To him who contents himself with the
 
surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop."
 
surplice of a curate, God sends the cope of an archbishop."
  
 +
 
"Monseigneur," murmured the cure, throwing back his head with a smile.
 
"Monseigneur," murmured the cure, throwing back his head with a smile.
 
"God&mdash;or the Devil."
 
"God&mdash;or the Devil."
  
 +
 
The Bishop looked steadily at the cure, and repeated with authority,
 
The Bishop looked steadily at the cure, and repeated with authority,
 
"God!"
 
"God!"
  
 +
 
When he returned to Chastelar, the people came out to stare at him as at a
 
When he returned to Chastelar, the people came out to stare at him as at a
 
curiosity, all along the road. At the priest's house in Chastelar he
 
curiosity, all along the road. At the priest's house in Chastelar he
Line 292: Line 364:
 
brought back the treasure of a cathedral."
 
brought back the treasure of a cathedral."
  
 +
 
That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear
 
That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear
 
robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let
 
robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let
Line 299: Line 372:
 
our soul."
 
our soul."
  
 +
 
Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of
 
Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of
 
the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God
 
the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God
Line 305: Line 379:
 
may not fall into sin on our account."
 
may not fall into sin on our account."
  
 +
 
However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we
 
However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we
 
know; but generally he passed his life in doing the same things at the
 
know; but generally he passed his life in doing the same things at the
 
same moment. One month of his year resembled one hour of his day.
 
same moment. One month of his year resembled one hour of his day.
  
 +
 
As to what became of "the treasure" of the cathedral of Embrun, we should
 
As to what became of "the treasure" of the cathedral of Embrun, we should
 
be embarrassed by any inquiry in that direction. It consisted of very
 
be embarrassed by any inquiry in that direction. It consisted of very
Line 320: Line 396:
 
in these terms, "The question is, to decide whether this should be turned
 
in these terms, "The question is, to decide whether this should be turned
 
over to the cathedral or to the hospital."
 
over to the cathedral or to the hospital."
 +
  
 
==Translation notes==
 
==Translation notes==

Please note that all contributions to Les Misérables Annotation Project are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Project:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)